高校文学翻译人才培养:翻越母语坎闯过创新关

陈鹏

2016年12月13日09:40  来源:光明日报
 
原标题:高校文学翻译人才培养:翻越母语坎闯过创新关

近日,第八届傅雷翻译出版奖颁给了两部在中国出版的法译中文学作品,其译者均是年轻人。目前,我国外语专业院校众多,拥有外语专业的学校也不少,高校中各种外语专业的毕业生是否愿意投身到文学翻译工作中?高校中文学翻译人才培养的情况又如何?

翻译难过母语关

据了解,北京外国语大学阿拉伯语学院2015、2016届研究生中文学方向占每届阿拉伯语专业人数的50%,但是,毕业后从事文学翻译的毕业生凤毛麟角。记者调查发现,被视为人才主要来源的高校外语专业毕业生普遍不愿意从事文学翻译工作,文学翻译行业面临“青黄不接”的危机。

北京交通大学语言与传播学院副教授尹静告诉记者,目前,高校并未设置专门的文学翻译专业,外语专业研究生的主要课程包括文学翻译、文学评论、语言学等内容。对学生翻译能力的培养,往往侧重语言交流的培训。在文学翻译课堂上的训练也以短篇翻译为主,大部头的翻译创作训练极少。

北京某高校英语专业研二的刘聪(化名),不愿意投入精力进行文学翻译,每次翻译的作业也是“硬着头皮完成”。在他看来,文学翻译对语言思维转换的能力要求“特别高”,为了翻译好一篇文章需要花费巨大精力,反复修改。他坦言,很多同学和他一样不愿意从事文学翻译工作。

“成为优秀译者的前提不是拥有高水平的外文能力,而是需要扎实的母语功底。”尹静表示,当前我国教育忽视母语教学的做法较为常见,大学生的汉语能力堪忧,更缺乏文学素养,难以承担起翻译的工作。

(责编:赵倩、翁迪凯)

原创推荐

本网记者体验360行之【198】灯塔守望者    无论是英国女作家伍尔夫的《到灯塔去》,还是波兰作家显克微支的小说《灯塔看守人》,灯塔,一直是古往今来文学家们钟爱的故事背景。苍茫大海上,一座小小灯塔遗世独立,无论狂风暴雨,都忠诚地为来往船只指引着航向,被亲切称作……[详细]本网记者体验360行之【198】灯塔守望者    无论是英国女作家伍尔夫的《到灯塔去》,还是波兰作家显克微支的小说《灯塔看守人》,灯塔,一直是古往今来文学家们钟爱的故事背景。苍茫大海上,一座小小灯塔遗世独立,无论狂风暴雨,都忠诚地为来往船只指引着航向,被亲切称作……[详细]